Вышел в свет №56 литературно-художественного журнала Склянка Часу*Zeitglas

Вышел в свет №56 литературно-художественного журнала Склянка Часу*Zeitglas



Вышел в свет №56 литературно-художественного журнала Склянка Часу*Zeitglas

Автори журналу СЧ№56

ПРОЗА:

 

В`ячеслав Гук

Александр Волков

Елена Соколова

Александр Крайний

Микола Кульбовський

Геннадій Молчанов

Володимир Комісарук

Сергій Гайдук

Жанна Коваленко

Надежда Синиченко

 

 

 ПОЭЗИЯ:

 

Владимир Спектор

Вячеслав Пасенюк

Світлана-Майя Залізняк

Володимир Вакуленко-К.

Wolodymyr Wakulenko-K.

Анжелика Ткачук

Віта Гуцуляк

Геннадий Сусуев

Борис Юдин

Александр Товберг

Alexander Towberg

Таня Попова

Вячеслав Гусаков

Елена Зимовец

Петренко

Petrenko

Юрій Суходол

Жаннет Шнайдер

Людмила Гречаник

Андрей Крамов

Иван Чалый

Ефим Хазанов

 

 ЭССЕ:

 

Кира Твердеева

Александр Апальков

Александр Мошна

Лилия Безуглая

Людмила Исаева

 

 Журнал представляет творчество художника АНАТОЛИЯ ЛЕОНТЬЕВА

 

 


Журнал можна придбати післяоплатою 35 грн., в редакції
zeitglas@ck.ukrtel.net

 

 

ВІДГУКИ ЧИТАЧІВ:

 

"...З захопленням читаю цікавий журнал "Склянка часу", який дає змогу ознайомитися з творами сучасних авторів, відкрити та проаналізувати нові тенденції в сучасному літературному процесі. Вважаю, що це дуже необхідний проект і робота..."

  

Ігор Зіньчук, м. Львів.

 

" Данный номер журнала отличается, на мой взгляд, особой лирической окраской: много воспоминаний, душещипательных подробностей из жизни авторов... И это хорошо. Читать было интересно.
Что понравилось особенно:
"Ляша, домой!" Александра Волкова. Очередной раз отметила умение писателя проникнуть в сложную детскую душу, дать точный психологический анализ своим персонажам, взятым, несомненно, из жизни. Жизненная правда, хороший язык, интересный сюжет. Очень хорошо!
"Ревнивець" Миколи Кульбовського тоже интересно было прочесть. Ярко, живо написано. Не смотря на хорошую лаконичность повествования, картинки оживают в мозгу, и это главный критерий образности.
Прекрасные стихи Вячеслава Гусакова звонким ритмом, философской насыщенностью и смелыми сравнениями необъяснимо напомнили мне поэзию любимого мной Сергея Есенина. Спасибо ему за это!
Очень хорошие стихи Елены Зимовец!
Милая и трогательная новелла Александра Апалькова "Путешествие в юность". Очень проникновенно написано, и спасибо ему, что дал себе волю и уделил внимание подробностям, которые так оживили текст и дали особый вкус и насыщенность образам произведения. Как всегда хороший язык.
У Жаннеты Шнайдер особенно понравилось: "За окнами дождь акварелью размытой..."
Сказать, что понравилось Надежды Синиченко "Он и остальные" - ничего не сказать. Как будто списано с одного моего знакомого. Правда, по сюжету чувствуется, что мой знакомый на несколько миллионов богаче, но тем типичнее, оказывается, разобранный по полочкам проницательным автором образ.
Спасибо всем писателям за доставленное удовольствие - увлекательное чтение. Всем желаю здоровья и творческих успехов!"
Елена Соколова, г. Киев.

 

"...Прочёл в «СЧ» №56 статью Александра Мошны «Чтоб радость крепко жила в душе» и в сердцах воскликнул: «Ну и жук, граф Помойкин! Если не близнец, то уж точно ближайший родственник Павлика Морозова».
Прочёл повторно. Подумал: «Ай да молодец, Александр». Хотя и русскоязычный критик, он, анализируя мой рассказ на украинском языке «Русалка і джунглі», обращает внимание читателей на проблему транскрипции суржика не формулируя её, в свойственной ему манере нетрадиционной ориентации, что не каждому дано.
Экспрессивно обвиняя автора (который издал на русском языке два сборника стихотворений и афоризмов, а также два билайна афоризмов и рассказов) в неуважении к русскому языку, Александр Мошна преднамеренно заостряет внимание читателя на данном проблеме.
Экс-президент Украины более десяти лет назад произнес: «Ми почалі двігатьтся по восходящій лінії» (до сих пір невідомо куди і допоки). Понятно, что он хотел выразить свою мысль на украинском языке, значит, этот русскоязычный суржик необходимо подавать в украинской транскрипции. И, следовательно, если кто-то пытается свою украиноязычную суржиковую мысль выразить на русском языке, её следует фиксировать в русскоязычной транскрипции что должно быть понятно как читателям, так и критикам.
Думающие люди понимают, что имперская Россия, которая не признаёт добро без кулаков, уж как-нибудь сама, без помощи Мошны сможет защитить свои интересы от автора, исповедующего реализм, человеколюбие, оптимизм, что отражено в его творчестве, которому со слов критика «так мечталось лягнуть русских».
На цьому можна було б поставити крапку. Але необґрунтоване нісенітно-безглузде звинувачення: «…автор вольно иль невольно, а скорее умышленно обозначил свои политические пристрастия (попробуй напиши об американском дерьме-добре с ядрёными головками), …речь изуродована умышленно… ничем неоправданное кривляние» свідомо чи несвідомо (важен итог) плюралістично підставляє не тільки відроду позапартійного автора, а і об’єктивний, демократичний, аполітичний журнал «СЧ». Безперечний підтвердженням останнього є публікація оповідання «Русалка і джунглі» і суб’єктивного відгуку.
 А напоследок я скажу: шерше ля фам. и акценты «…в душе» и «…в душе» будут звучать одинаково музыкально".

 Владимир Комисарук, с.Кустівці, Полонського р-ну.,Хмельницької обл..

 


 



Создан 18 мая 2011



  Комментарии       
Всего 1, последний 6 лет назад
Марина Семчишин, м. Харків 15 янв 2011 ответить
Чудова добірка авторів!!! Так тримати!
Имя или Email


При указании email на него будут отправляться ответы
Как имя будет использована первая часть email до @
Сам email нигде не отображается!
Зарегистрируйтесь, чтобы писать под своим ником
„СКЛЯНКА ЧАСУ*ZEITGLAS” міжнародний літературно-художній журнал та видавництво вул. Шевченка, 31/32 Канів, 19002, Україна. Тел/факс: (04736) 36805 З 1995 року дає рівні можливості маститим і авторам-початківцям. Одночасно українською, російською та німецькою мовами. mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net web: www. zeitglas.io.ua Директор: Олександр В. Апальков **************************************************************************** „Склянка Часу*ZeitGlas” Publishing house and international literary - art magazine Street. Schewtschenko, 31/32 Kaniv,19002, Ukraine. Phone/fax: (04736) 36805 Since 1995 gives equal opportunities known and beginning authors. Simultaneously in the Ukrainian, Russian and German languages. mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net The director: Alexander W.Apalkow