сборник современных текстов о городе и деревне «Urbis et Vicus».

збірка сучасних творів про місто та село «Urbis et Vicus».



                      Склянка Часу*ZEITGLAS

Вул. Шевченка, 31/32

Канів, Черкаська обл.

19002

Tel/fax 04736 - 36805

zeitglas@ck.ukrtel.net

www.zeitglas.ucoz.ru

http://zeitglas.io.ua/

 

До збірки сучасних творів про місто та село «Urbis et Vicus» увійшли прозові та поетичні твори авторів України, Росії, Білорусії, Німеччини, Бельгії, США. 

Збірка побачила світ 15 липня 2011 року.

Авторські твори приймалися: до 27 червня 2011 року.

Авторський примірник  «Urbis et Vicus» гарантовано.

 

Кошти від реалізації цього та попереднього проекту підуть на видання книги вибраної прози найкращих авторів журналу "Склянка Часу" за 15 років його життя.


ТЕЗИСЫ ТЕМЫ:

 

  "...Один из классических примеров - город и село.

Будто бы село - такое патриархальное и пасторальное - умирает, а город - такой развращённый - процветает. Ну, цветение - вопрос спорный; может, это туберкулёзный румянец.  А село, которое - горожане - убивали в 20-е, 30-е, 40-е и прочие годы прошлого века, всё ещё живо. Конечно, в глобальном масштабе человечество урбанизируется, постепенно в городах скапливается большинство землян, а сельская местность пустеет. Но дело тут совсем не в количестве граждан на единицу площади..."

Максим Федорченко, журнал ОТРОК.ua, №3(51), 2011

 


 

Urbis et vicus.-
Канів. Вид. “Склянка Часу*Zeitglas”, 2011.- 416с.
ISBN 978-966-2306-28-6

Urbis et vicus.- (Сучасні тексти про місто та село)

Літературно-художнє видання

Технічний редактор,
упорядник, оригінал-макет О.В.Апальков
Коректор Т.Савінко
Обкладинка Є.Гордієнко (використано мотиви А.Мухи)
Здано до набору 04.07.2011. Підп. до друку 07.07.2011.
Гарнітура Courier New Cyrm, Times
Тираж 1000


 

Автори збірки:

 

Булгакова Елеонора
Гречаник Людмила
Колесов Михайло
Козинець Олександр
Комісарук Володимир
Норченко Валерія
Моцпан Дмитро
Смольницька Ольга
Левченко Сергій
Єгорцева Оксана
Матюшенко-Гребенюк Надія
Говорун Валентин
Огурцова Лідія
Кирик Юрій
Гацанюк Петро
Малиновська Людмила
Чучаєв Олександр
Нечипельський Назар
Чорна Ольга
Влащік Валерія
Комірко Михайло
Кульбовський Микола
Остролуцька Антоніна
Культяпов Микола
Бідненко Наталія
Лукашов Назар
Вовнянко Анатолій
Різник Олександр
Лара Песенка
Котихова Ганна
Харакоз Наталія
Люліч Валентина
Петренко
Дубина Валерій
Ларкіна Надія
Боровський-Клюєв Валентин
Сорокін Віктор
Вітрило Фотина
Вітрило Федір
Нікітіна Ірина
Денисенко Христина
Останіна Ніна
Дмитришин Леонід
Суворова Тетяна
Криловець Анатолій
Москалець Микола
Сильченко Віра
Суходол Юрій
Харченко Інна
Дмитрик Володимир
Куземський Микола
Міхалевський Віталій
Ульяницька Людмила
Гайдук Сергій
Коновальчук Марина
Ворончихіна Ксенія
Яценко-Мельник Наталія
Зенюк Євгенія
Таранюк Владислав
Гринева Тетяна
Зоря Світлана
Булахова Любов
Мамчич Олена
Федоренко Сергій
Староста Петро
Cтасюк Ірина
Низак Лія
Бессонов Павло
Рейцен Євген
Розанова Аліна
Кушнір Тарас
Стецик Ірен
Віллемс Поль
Лібенс Крістіан
Жак Де Декер
Шемахова Анна
Бучківська Євгенія
Захар`єв Володимир
Кока Черкаський
Кравчук Наталія
Гуріна Галина
Шамрай Микола
Шевченко Жанна
Апальков Олександр 

 

 

Упорядник : О.Апальков
В книзі використано:
графіку:
Олександра Бритцева - стор. 19, 38, 69, 80, 90, 160, 188, 214, 221, 225, 313, 320, 337, 340.
Марини Купкіної - стор. 57, 207, 275, 278, 366, 370, 376, 379, 404, 407, 409.
Миколи Стратілата - стор. 183.
Володимира Бондаря - стор. 232.
Олени Білик - стор. 259.
Міхаеля Блюмеля - стор. 334.


Тексти друкуються в редакціі авторів
 

Фотомеханічне видання та передрук тільки з дозволу видавництва «Склянка Часу»
Надруковано в Україні 2011


Деякі уривки з текстів збірки:

 

"Де б я не був, але вертаю знову
У долину, виткану з тепла,
Де віночок сплетений села
Виплива у небо світанкове.

Де вітряк і хата півзаснула,
Сонце, мов гніздечко, в яворах,
Де навіки серце розчахнула
Блискавка блакитного Дніпра".

 

М. Шамрай.

 

 

 

 

"... Антон хотел учиться. А больше всего он хотел быть дома, в родном селе.
Вот – зацветает сад, посаженый его дедом. Сперва абрикосы, потом вишни… А там и первая клубника на огороде, выполотым в который уже раз руками мамы. А как мама любит цветы. Ими полон цветник. А над ним порхает бабочка, бархатно-чёрная. Вот она садится на мамино плечо. И дышат её крылышки, зубчатые, с жёлтой бахромой…
Мама всегда за работой поёт. И радостно прислушиваться к её пению, чуя в ней иную жизнь…"

 

А. Апальков.

 

 

"...І тут затрембітали трембіти, народ весело зашумів, вівчарі загукали, вівці забекали, і вся та маса рушила в гори, затягуючи і нас разом зі собою.
– Зачекайте, – гукнув я, – а де ж шарова бринза, де вино рікою і тому подібне? Де стрибання через гуцульську ватру і масовий стриптиз?"

 

К. Черкаський.

 

 

"...Качают меня вагоны
В скрипучих стальных гамаках,
Встречают меня перроны,
Кирпичная их тоска.

И берег днепровский песчаный,
Где чайки отважно пищали,
Мои утоляя печали,
Маня в ненужные дали.

Пешком – ну зачем мне трамвайчик? –
Взбираюсь все выше и дальше
На плечи Владимирской горки,
Ловя ветерок ее горький.

И вновь – променад без цели,
Крещатик и синие ели,
Железная жуть вагона,
Чтоб утром проснуться дома..."

 

Л. Гречаник.

 

 

 

"...Цього вівторка Ґабі гадала: чи не пошилася часом Фатіха у водії громадського транспорту? Ґабі пропустила кілька автобусів, упевнена, що будь-якої миті може виринути знайома машина на високих колесах; за кермом буде Фатіха, що так пишалася своєю пунктуальністю, і їй доведеться вибачатися. Якби Ґабі знала номер Фатіхи, обов’язково подзвонила би на мобільний, та їй ніколи не спадало на думку записати номер подруги. Розмови на борту пікапа, яким Фатіха керувала, мов справжній автогонець, були настільки цікаві й завзяті, що про якесь продовження зустрічей вони і не думали".

 

Жак Де Декер, Переклав Іван Рябчій

 

 

 

"На городі бузина… бо в Києві дідько.
* Як село харчує, так і місто танцює.
* Порожній тік, якщо в селі ток-шоу.
* Обжерливість псує тіло, зажерливість – душу.
* Покриткою Україну роблять олігархи.
* Скоринка хліба від бідного дорожча короваю від багатого.
* Горе тому народу, яким керують недостойні народитися.
* Поет і біля свиней – поет. Свиня і біля поета – свиня.
* Хрін не солодший за ріпу, а пан – хрону і ріпи.
* Калачем манять ослів і лохів".

 

В. Комісарук.

 

 

 

 "...І раптом я відчуваю, що плачу. Сльози, які дарують забуття. Тридцять років по тому, достоту цього не усвідомлюючи, таки виконується воля бабуні. Здається, я вивільняю сестричку із в’язниці дитячих кошмарів. Забуттям. Тільки воно надаряє нас миром".  

Поль Віллемс, переклав із французької Дмитро Чистяк.

 

"Народ мельтешит –
Мотыльки возле лужи.
Спящий Проскуров".

 

В. Дмитрик. 

 

"Дощ іде вулицею поряд зі мною,
Заходить в під`їзд: А я з тобою.
Оселюся у тебе, мабуть, назавжди,
 Бо ми з тобою, як рідні брати".

 

С. Левченко.

 

 

 

"зустрілися сільські
та міські
не було про що
говорити

зустрілися сільські
з сільськими
говорили
про все

зустрілися міські
з міськими
знову
 мовчання."

 

Петренко.

 

 

Збірку «Urbis et Vicus» можна придбати післяоплатою (35 грн.), замовивши її у видавництві

zeitglas@ck.ukrtel.net 

 

 

Відгуки *Отклики: 

 

 

"...дякую за сусідство з кримчанкою, гарана проза у хлопця з коста-ріки, у Ольги Чорної ет.сет. З добрими побажаннями, Сергій (Левченко) м. Черкаси".

 

 

"...огромное спасибо за Ваши труды. Очень красивый, разносторонний и насыщенный сборник, который от корочки до корочки пропитан духом городов и сёл как Украины, так и иных стран. Очень легко воспринимается и читается... С уважением, Назар Нечипельский, г. Херсон" . 

 

"... Искренне выражаю благодарность за ваш столь необходимый и благородный труд. Благодаря сборникам можно прикоснуться душой к творчеству авторов. Прочувствовать и понять глубину мысли. Каждый творческий человек - это кладезь чувств и эмоций. И даже, если произведения не столь совершенны, то главное,  что они написаны сердцем, а это дорогого стоит. Поэзия и художественная проза в наше столь непростое время - это глоток свежего воздуха. Они необходимы, чтобы не черствели души людей, особенно молодого поколения... С уважением, Л.Малиновская, г. Мариуполь".

 

 

"...По прочитанню переважної більшості текстів збірки "URBIS ET VICUS" залишились приємні враження про розуміння авторами актуальної теми. Особливо оповідання "Табуретка" Миколи Культяпова, поезії Сергія Левченка та елегічна історія "Дружба, подарована морем" Жанни Шевченко. Усім авторам бажаю творчої снаги! 
З повагою -Сергій Гайдук, м. Київ".
 
"... Книга, как и другие сборники из этой серии, замечательно выглядит. Дальнейших Вам успехов и удач! Надежда Синиченко, г. Новосибирск" 

 

 



Обновлен 05 июн 2013. Создан 09 авг 2011



  Комментарии       
Всего 7, последний 5 лет назад
zeitglas 18 июл 2011 ответить
Сборник «Urbis et Vicus» - просто чудо. Вы отлично поработали.

Примите мои поздравления.

И огромное спасибо, что мои стихи тоже вошли в эту антологию.

С уважением Инна Харченко, г. Ганновер, ФРГ.
KristinaDenisenko 23 июл 2011 ответить
Мне очень понравился сборник «Urbis et Vicus»! Просто супер!
Олександр Апальков, все замечательно: и произведения, и художественное оформление!
Все-таки литературе, как творчеству, как культуре - бЫТЬ!!!
KristinaDenisenko 23 июл 2011 ответить
Было особенно приятно, что на страничке,
где начинаются мои произведения была оставлена закладка!!!
Очень продуманно!
Фотина Витрыло fotkalana@gmail.com 29 июл 2011 ответить
Очень понравился сборник. С каждым годом он становится всё лучше и лучше. Благодаря кому, не знаю, то ли издателям, то ли авторам, которые поднимаются всё выше в своем творчестве... Спасибо всем за прекрасное время, проведенное за чтением.
zeitglas 02 авг 2011 ответить
Пане Олександре!
Щиро дякую за книжки. Нова книжка елегантна і по оформленню є продовженням попедредніх, власне серійною книжкою Вашого видавництва. Це викликає, окрім іншого, естетичне задоволення.
З повагою, Владислав Таранюк.
zeitglas 03 авг 2011 ответить
З великим задоволенням прочитала поетичну збірку Петра Старости “Малюнки словом”. На мою думку твори автора правдиві, високохудожні, корисні для розуму і серця. Вони збагачують мову читача, очищають душу від зла, надихають на добрі вчинки.
Особливо вдячна П. Старості за історичну поему “Стиск багряної опанчі”. В ній автор оживив далеке минуле наших предків, про яке ми ще мало знаємо. Описи природи заставляють зовсім по іншому дивитися на навколишній світ.
Яскраві образи літературних героїв напрочуд живі і правдиві, в них ми часто пізнаємо самих себе.
Бажаю автору здоров’я і успіхів у створенні нових, таких же цікавих віршів.
Читачам раджу прочитати збірку “Малюнки словом”. Не пошкодуєте.

Людмила Площадна, смт. Віньківці
Анастасія Остролуцькаostpost@bigmir.net 04 дек 2011 ответить
Дуже сподобався альманах «Urbis et Vicus», важко когось виділяти, всі автори легко читаються, дуже задоволена)))
Дякую, ви робите прекрасну справу!
Имя или Email


При указании email на него будут отправляться ответы
Как имя будет использована первая часть email до @
Сам email нигде не отображается!
Зарегистрируйтесь, чтобы писать под своим ником
„СКЛЯНКА ЧАСУ*ZEITGLAS” міжнародний літературно-художній журнал та видавництво вул. Шевченка, 31/32 Канів, 19002, Україна. Тел/факс: (04736) 36805 З 1995 року дає рівні можливості маститим і авторам-початківцям. Одночасно українською, російською та німецькою мовами. mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net web: www. zeitglas.io.ua Директор: Олександр В. Апальков **************************************************************************** „Склянка Часу*ZeitGlas” Publishing house and international literary - art magazine Street. Schewtschenko, 31/32 Kaniv,19002, Ukraine. Phone/fax: (04736) 36805 Since 1995 gives equal opportunities known and beginning authors. Simultaneously in the Ukrainian, Russian and German languages. mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net The director: Alexander W.Apalkow