Новая книга Людмилы Ясной "Взмахи крыльев бабочки"

Новеллы, рассказы, эссе



 

Взмахи крыльев бабочки

 

«Эффект бабочки» – термин, объясняющий известный принцип в теории хаоса, когда совсем незначительный эпизод или чей-либо поступок в одном месте может создать непредвиденные последствия где-нибудь в другом – даже в отдаленном будущем.

Каждый день, каждую минуту мы делаем выбор, какой дорогой жизни идти дальше, ибо перед нами открывается безграничное число возможностей в этом саду расходящихся тропинок. И дорожка, на которую мы ступили, может привести нас как в счастливый солнечный край, так и к глухой стене, которую мы не в состоянии ни преодолеть, ни обойти.

Все, что мы выбираем, может изменить как нашу жизнь, так и судьбы людей, которые нас окружают, а также тех, которых мы никогда не знали. И даже повлиять на мир в целом! Может ли человек осознать ответственность за свои поступки? Способен ли он предвидеть, какие причины спрятаны за последствиями? Подобные вопросы волнуют героев этой книги.

 

Об авторе


Людмила Ясна родилась на востоке Украины. Закончила Харьковский Государственный университет, работала редактором многотиражной газеты. В настоящее время живет в Киеве. Пишет стихи, рассказы, повести и романы, которые публикуются в журналах, альманахах, антологиях, отдельными изданиями и на сайте www.Ludmilajasna.in.ua.
Перу Людмилы Ясной принадлежат книги как на украинском, так и на русском языках. Роман "Цветная судьба или ловушки либидо" под названием "Кара небесна" вышла на украинском языке в издательстве "Ярославів вал" в 2016 году. 

 

 

ОТРЫВОК ИЗ КНИГИ: 

 

 

Любимую за ковер

Объявили рейс «Москва – Хургада». Счастливая пара молодоженов (только что из-за свадебного стола) с рюкзаками за плечами, держа в руках билеты и паспорта, стала в очередь к стойке, которая отделяла тех, кто бродил по залам аэропорта или ждал, когда на табло появится приглашение на регистрацию, от уже попавших на ту сторону и получавших посадочные талоны.

Им все время хотелось касаться друг друга, обниматься, целоваться. Они называли предметы уменьшительными словами, словно передавая миру свою всеобъемлющую ласку.

В самолете парень и девушка сидели, тесно прильнув друг к другу, украдкой целовались и мечтали скорее попасть на египетское Красное море, вернее, в отдельный уютный номер отеля, где, заперев дверь на ключ и вывесив табличку «не беспокоить», до изнеможения заниматься любовью.

Все так и произошло. В первые дни они даже не видели моря, завтраки и обеды заказывали в номер и наслаждались всеми оттенками своего медового месяца.

Их отель был на первой линии и назывался «Marlin Inn». Позже, уже освоив пляж, изучив меню шведского стола ресторана, влюбленные решили выйти за пределы отеля, посмотреть, как живут «аборигены».

Однажды утром они вместе с несколькими отдыхающими из их отеля поймали бусик и, договорившись с водителем о цене, отправились в центр. Мимо окон микроавтобуса проплывали то огромные бетонно-стеклянные здания, то убогие поселения с чумазыми детьми, то роскошные подъезды и ворота пятизвездочных отелей.

Выйдя из машины в центре, молодожены словно попали в сказку Шехерезады. Улицы пестрели богатым товаром, будто высыпавшимся из многочисленных лавочек на улицу. Аромат восточных приправ бил в нос, а сладости просились на язык. Душистые дыни готовы были сами прыгнуть в руки.

– Смотри! – она, смеясь, указала рукой на вывеску.

– «Елки-палки», – прочитал он вслух.

И сразу же к ним подбежал смуглый парень:

– Пажалста, поглядеть, заходить, – умоляюще смотрел.

С трудом увильнув от одного продавца, они наткнулись на другого.

– Только посмотреть, не покупать, – клянчил тот и чуть ли не хватал парочку за руки.

От него они бросились за угол улицы и увидели лавку, в которой продавалось серебро.

– Давай зайдем, – она ​​умоляюще взглянула на своего новоиспеченного мужа.

Переступив порог, заметили, что посетителей там было немного. Наверное, все очень дорого.

– Какой красивый браслет! – шепотом указала на украшение.

– Нравится? – улыбнулся он ей.

И уже к мужчине за прилавком:

– Сколько стоит?

Продавец набрал на калькуляторе цифру 150.

– Фунтов? – уточнил парень.

– Доллар, доллар, – как мантру, повторял продавец.

После длительной торговли сошлись на пятидесяти долларах.

Надев на руку браслет, девушка поцеловала своего любимого и краем глаза увидела осуждающую гримасу на лице продавца. Она не знала, что в мусульманских странах такие нежности на людях строго запрещены.

Они развеселились и вприпрыжку заскочили в соседнюю лавку. Это оказался магазин ковров, которые здесь были всюду: висели на стенах, лежали на полу, свисали со столов и стульев. Хлопковые, шелковые, шерстяные... С узорами – пастельными и яркими, однотонные и контрастные – даже в глазах зарябило.

– Смотри, вот совсем маленький, метр на полтора, – она ​​провела рукой по шелковым нитям. – Но, наверное, дорогущий!

– А вот, посмотри, шерстяной, – он подошел к темно-красному, висевшему на стене. – Подходит к нашей мебели.

В магазине были только местные – то ли все продавцы, то ли какие-то случайные прохожие – непонятно. Они с интересом смотрели на парочку русских, потом начали перешептываться.

– Эй, подойди-ка сюда! – парень позвал одного из них, поддерживая свои слова не совсем вежливым жестом, будто подзывая официанта в ресторане.

Араб на секунду помрачнел, однако сразу же сменил гримасу на вежливую улыбку и направился к парочке. Молча остановился напротив и выжидающе посмотрел на покупателей.

– Вот остолоп! Молчит! Не умеет торговать, – бросил парень жене.

Она засмеялась, смерив мужчину взглядом с головы до ног. Это был увалень, одетый в белую длинную хламиду. «Такой себе простак», – подумала девушка и перевела взгляд на своего стройного мужа. Она не заметила, как недобрая искра сверкнула в глазах араба.

– Что господам угодно? – вдруг спросил «простак» на чистейшем русском языке без акцента.

Хотя молодоженам стало немного неудобно, они не подали виду. Парень уверенно ткнул пальцем в красный ковер:

– Сколько?

– О, это очень дорого, вам не по карману, – в глазах продавца промелькнули хитринки.

– Вы скажите цену, не вам считать наши деньги! – русский презрительно смерил взглядом араба.

Тот покачал головой и вдруг улыбнулся:

– Вы можете получить его разве что за эту красавицу, – кивнул на девушку.

– А почему бы и нет?! – парень решил поддержать шутку.

Жестом фокусника араб сорвал ковер со стены и крутанул им вокруг парня ‒ у того даже в глазах покраснело. Затем он быстро свернул ковер наизнанку, скрепил скотчем и вручил покупателю. Русский озадаченно уставился на мужчину в белой хламиде, затем огляделся, ища глазами свою молодую жену. Однако в магазине больше никого не было. Даже тех нескольких мужчин, ранее издалека наблюдавших за торговлей. Он отшвырнул свиток прочь и бросился на улицу. Там тоже не было и следа его возлюбленной. Парень быстро вернулся в лавочку, но ее хозяин тоже исчез. Несчастный обежал все уголки, заглядывал за ковры, стучал в какую-то запертую дверь. «Что за шутки!» – начал злиться. В магазин заглянул какой-то старый араб, посмотрел на взволнованного приезжего и вышел. Парень запаниковал: «А вдруг это не розыгрыш, а месть за их с женой поведение? Хотя что они такого сделали, чтобы так жестоко...» Мысли его путались, он не знал, что делать, не знал даже, сколько времени прошло, – четверть часа, а может, и целый час?

Вдруг в магазин зашли несколько человек. Услышав родную речь, парень очень обрадовался и бросился к ним:

– У меня тут жену похитили!

Две женщины и мужчина смотрели на него, ничего не понимая.

– Как это похитили? Кто, где? – спросила дама в широкополой шляпе.

– Здесь, в магазине. Будто пошутили: тебе ковер, а нам девушку. Вернее, предложил это один мужчина, толстый, в белых одеждах, араб.

– А ты что ответил? – спросила вторая женщина.

Парень замялся, ему неудобно было признаваться, что он подыграл тому арабу.

– Мы хотели купить ковер, вот этот, красный, – парень пнул ногой свиток. – Я отвлекся, оглянулся, а в магазине – никого.

– Надо вызвать полицию, – сказал мужчина, сопровождавший женщин.

В это время в магазин зашел пожилой щуплый араб. Он подошел к ним и поинтересовался, что бы они хотели приобрести.

Перебивая друг друга, мужчины и женщины пытались донести арабу, что здесь случилось. Русские слова пересыпали английскими, даже немецкими. Кажется, араб наконец понял, что ему рассказывали, и объяснил взволнованным людям, что именно он здесь хозяин и сегодня в магазине не было других продавцов. Еще добавил, что отлучался на несколько минут по делам.

– Я тут уже час, а вас не видел! – воскликнул парень.

– Меня не было всего несколько минут, – твердо ответил араб.

– Вызовите полицию! – настаивала женщина в шляпе.

– Хорошо, – согласился хозяин, понимая, что эти четверо просто так не уйдут из магазина, и начал нажимать на кнопки мобильника.

Двое полицейских прибыли довольно быстро. Выслушав всех, один из них вдруг спросил парня:

– А почему ковер свернут, если вы его не купили?

– Я же рассказывал: тот мужчина как бы пошутил, сказал «ковер за девушку», свернул его и дал мне.

– И вы взяли?

– Я даже не успел опомниться, как он ткнул мне его в руки... я сразу отбросил... не собирался поддерживать глупые шутки.

В этот миг парень посмотрел на хозяина лавки и наткнулся на его лукавый взгляд, который словно говорил: «Врешь!» У парня похолодело внутри, он подумал, что все они здесь заодно. Вдруг вспомнил, что тот похититель очень хорошо владел русским и сказал об этом полицейскому.

– Он слышал ваш с женой разговор? О чем вы говорили? – полицейский, как черный ворон, немигающим взглядом уставился на парня.

– Я не помню... – ответил тот и вдруг ощутил, как взмокла его спина и даже ладони стали влажными.

– А вы случайно не поссорились с женой? В каком отеле остановились? Может, она уже там, – вмешалась в разговор женщина в шляпе.

Парня охватили противоположные чувства: он злился на женщину, отвлекшую полицейских, и в то же время был благодарен ей за лучик надежды. Подписав бумаги, испещренные арабской вязью, и расспросив, где находится отделение полиции, он выскочил из злополучной лавочки и, остановив такси, выдохнул:

– «Марлин ин». Как можно быстрее!

Таксист домчал его до отеля с бешеной скоростью, нарушая все правила дорожного движения, клаксоня и жестикулируя. И содрал космическую цену. Однако парню было все равно. Он, заскочив в отель, через минуту уже открывал дверь своего номера. Комната была пуста. Молодой муж обессиленно рухнул на кровать.

Все последующие дни, вплоть до отъезда домой, он провел в поисках жены. Ходил в полицию, связывался с какими-то подозрительными типами. Те возили его по запыленным улочкам к людям, которые «точно все знали», в местные подпольные бордели, в далекие поселения в пустыне... Потратив все деньги, парень последний день пролежал в номере, тупо уставившись в потолок.

...С тех пор прошло пять лет. Каждый отпуск несчастный мужчина летит в Хургаду с надеждой найти свою жену. Но все тщетно.

 


 

Книгу можно приобрести послеоплатой 95 грн., заказав её в изжательстве:

 

zeitglas@ck.ukrtel.net

 

 

тел. 04736 -36805

 

 

 

 



Создан 13 окт 2016



  Комментарии       
Имя или Email


При указании email на него будут отправляться ответы
Как имя будет использована первая часть email до @
Сам email нигде не отображается!
Зарегистрируйтесь, чтобы писать под своим ником
 
„СКЛЯНКА ЧАСУ*ZEITGLAS” міжнародний літературно-художній журнал та видавництво вул. Шевченка, 31/32 Канів, 19002, Україна. Тел/факс: (04736) 36805 З 1995 року дає рівні можливості маститим і авторам-початківцям. Одночасно українською, російською та німецькою мовами. mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net web: www. zeitglas.io.ua Директор: Олександр В. Апальков **************************************************************************** „Склянка Часу*ZeitGlas” Publishing house and international literary - art magazine Street. Schewtschenko, 31/32 Kaniv,19002, Ukraine. Phone/fax: (04736) 36805 Since 1995 gives equal opportunities known and beginning authors. Simultaneously in the Ukrainian, Russian and German languages. mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net The director: Alexander W.Apalkow