Геннадій Ляшенко "Твори для двох фортепіано" (нотне видання)




Геннадій Ляшенко

"Твори для двох фортепіано"

(нотне видання)

Канів: Склянка Часу*Zeitglas, 2019/ - 48 стор.

ISMN 979-0-9007157-1-5

 

 

 

Твори Геннадія Ляшенка для двох фортепіано


Твори для двох фортепіано є одними з базових у репертуарі піаністів нарівні з творами для фортепіано соло. Цей ансамбль дозволяє розширити межі фортепіанного звучання, яке здатен створити один виконавець, надавши йому більш масштабного та колоритного забарвлення. Тому звернення до даного виконавського  складу у останній третині  XX століття стає своєрідною ознакою часу, що реалізується у творчості багатьох українських композиторів. Зростання рівня піаністичної техніки потребувало творів, які б могли  задовольнити необхідність у репертуарі для дуету піаністів та відповідало би сучасному світобаченню.

Твори Геннадія Ляшенка для двох фортепіано представляють цікаву сторінку у творчому спадку композитора. Жанр фортепіанних дуетів у Геннадія Івановича виникає досить рано, адже вже в 70-і роки був представлений твором  «Три капричіо»  (1972), який в 90-х роках виконував дует Люба-Іриней Жук. «Три капричіо» було видано у «Музичній Україні». Згодом за мотивами балету «Гарсіа Лорка» була створена сюїта для двох фортепіано (1986), яку виконували А. Кривошеїна та Є. Кішко. В наступні роки композитор пише ще два твори для двох фортепіано, які й увійшли до даного видання – «Idem per idem» та «І дзвону дивного звучання, і тріпотіння листя на вітру...». Ці твори були в репертуарі багатьох піаністів, серед яких були такі дуети: Люба-Іриней Жук, Д. Таванець - О. Зайцева,  І. Алексійчук - Ю. Кот.

Неодноразове звернення до подібного виконавського складу дозволяє порівняти специфіки трактування  дуету двох інструментів автором. «Idem per idem» (1991) для двох фортепіано присвячений Любі (Любомирі) та Іринею Жук – родинному дуету піаністів (сестра та брат), які стали першими виконавцями. Ці піаністи, які народились у місті Любачів (нині Підкарпатського воєводства, Польща), згодом оселились у Канаді та чимало гастролювали містами Канади, США, Європи, Далекого Сходу, України, стаючи почасти глашатаями творів сучасних українських композиторів. Для цих виконавців писали свого часу твори провідні композитори-класики, серед  яких Є. Станкович, М. Скорик, Ж. Колодуб, Л. Дичко та ряд інших.  Назва твору «Idem per idem» - це латинський вираз, що буквально перекладається як «те ж саме через те ж саме»  та означає зазвичай логічну помилку, яка полягає в тому, що у визначення або у доказ непомітним чином вводиться саме поняття, яким визначається. Частіше воно вживається у сенсі  «все те ж і те ж».

Доречним буде навести вислів М. Денисенко, яка вказувала на те, що для композитора характерні «багатовимірність світосприйняття, усвідомлення провідної ролі митця й мистецтва в процесі становлення й збереження духовних цінностей у суспільстві, водночас потяг до програмності, епікодраматичний тип драматургії»[1]. Звернення до подібних філософсько-заглиблених концептів є однією з провідних ознак творчості Геннадія Ляшенка, причому у назві твору закладається не лише змістовність твору, а й той композиційний принцип, який використовує автор. Інтонаційна єдність усіх компонентів музичної тканини, проростання тематичного матеріалу з малосекундової інтонації вступного розділу є тим принципом, який є провідним для композитора. Звуки cisisedisd, які звучать на початку твору, виступають своєрідним розщепленням одного звуку на мікрокластер. В творі превалює ефект імпровізаційності, який підкреслено самим автором. Цьому сприяє вільний вибір виконавця стосовно прочитання музичного матеріалу, який характерний для обмеженої алеаторики. Обидва виконавця постають у рівних правах, між ними відбувається обмін музичним матеріалом. Це діалог та взаємодоповнення двох частин єдиного цілого. Прагнення до створення сонорних звучань сприяє тому, що учасники дуету часто грають у одному й тому самому регістрі, що було б неможливим за умови гри у чотири руки. Виконання твору передбачає велику увагу до модифікації першопочаткової інтонації та дотримання гармонічного балансу.

У творі «І дзвону дивного звучання, і тріпотіння листя на вітру...» (2004) є певна співзвучність з попереднім твором. В ньому так само превалює секундова інтонація, яка стає базовою для всього твору.  В обох творах кульмінація відбувається наприкінці. Принцип імпровізаційності, який у «Idem per idem» наявний у деяких розділах, повністю пронизує фортепіанний дует «І дзвону дивного звучання, і тріпотіння листя на вітру...». В цьому творі провідним є звукозображальний прийом та принцип віртуозної роботи з фортепіанним тембром, адже він ретельно виписує  найтонші деталі своїх звукових картин. Певний натяк на імпресіоністичну пейзажність поєднується з поліфонічністю, яка характерна загалом для мислення композитора. Поліфонічність є не імітаційною, а скоріше поліфонією шарів, для чого Ляшенко і використовує саме два фортепіано, коли усі важливі для композитора тематичні структури поєднуються разом у кульмінаційних епізодах за допомогою цією техніки.

Фортепіанні дуети Геннадія Ляшенка є сферою камерної лірико-драматичної образності, яка має  виразні особливості, зумовлені специфікою даного жанру. Разом з тим вони несуть відбиток неповторного авторського стилю композитора.

Кандидат філософських наук, доцент,

 доцент кафедри етики, естетики та культурології

Київського національного університету імені Тараса Шевченка

 Тормахова Анастасія Миколаївна

 



[1] Денисенко М. Традиції європейської культури у творах для духових інструментів Геннадія Ляшенка / М. Денисенко // Науковий вісник НМАУ ім. П.І.Чайковського. – Вип. 93 : Проблеми методики та виконавства на духових інструментах. – К., 2011. – С. 52.

 

 

Примірники збірки можна придбати післяоплатою за ціною 50 грн. + поштові витрати, замовивши її у редакції видавництва:

zeitglas@ck.ukrtel.net

 

Будь ласка, подавайте замовлення і вірно вказуйте вашу адресу так:


СПЕРШУ - прізвище та ім`я по батькові, вулиця, номер будинку та квартири, місто, область,поштовий індекс, телефон, е-пошта.Це уможливить оперативну відправку посилок.
Замовлений Вами примірник (и)  буде  надслано Вам посилкою, післяоплатою, на вказану Вами адресуУКРПОШТИ.
Через 3-4 дні  Вам слід буде  навідатися до поштового відділення,адже нині поштарі не завжди  носіть  повідомлення, та сплатити вартість примірника та поштові витрати.



Создан 14 авг 2019



  Комментарии       
Имя или Email


При указании email на него будут отправляться ответы
Как имя будет использована первая часть email до @
Сам email нигде не отображается!
Зарегистрируйтесь, чтобы писать под своим ником
 
„СКЛЯНКА ЧАСУ*ZEITGLAS” міжнародний літературно-художній журнал та видавництво вул. Шевченка, 31/32 Канів, 19003, Україна. Тел/факс: (04736) 36805 З 1995 року дає рівні можливості маститим і авторам-початківцям. Одночасно українською, російською та німецькою мовами. mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net web: www. zeitglas.io.ua Директор: Олександр В. Апальков **************************************************************************** „Склянка Часу*ZeitGlas” Publishing house and international literary - art magazine Street. Schewtschenko, 31/32 Kaniv,19003, Ukraine. Phone/fax: (04736) 36805 Since 1995 gives equal opportunities known and beginning authors. Simultaneously in the Ukrainian, Russian and German languages. mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net The director: Alexander W.Apalkow