Вышел в свет №50 международного журнала "Склянка Часу*Zeitglas"

Вышел в свет №50 международного журнала "Склянка Часу*Zeitglas"



Вышел в свет № 50 международного журнала "Склянка Часу*Zeitglas".

Журнал иллюстрирован художниками:
Надеждой Никифоровой, (Черкассы)
Мариной Купкиной, (Киев)

Автори журналу «Склянка Часу*Zeitglas», №50
Адато Міла
*1952, авторка із США.
Апальков Олександр
*1961, пише прозу. Живе в Каневі.
Багацька Любов
*1989, авторка з Києва.
Безгодов Олексій
*1969. Автор із Черкас.
Безсонов Павло
*1926, поет. Живе у Маріуполі.
Брик Олексій
*1945, автор з Чернігіва. Член НСПУ.
Вакуленко-К. Володимир
*1972. Автор живе у Львові.
Влащик Валерія
*1949. Авторка з Маріуполю.
Вовнянко Анатолій
*1951. Автор з Хмельницького.
Волков Олександр
Автор з Севастополя.
Волосюк Іван
*1983. Автор з Донецька.
Дробот Василь
*1942, автор з Києва. Член НСПУ.
Дубина Валерій
*1936. Автор з Києва.
Думанський Володимир
*1962. Автор з Кривого Рогу.
Єжов Михайло
*1965. Поет з Харкова.
Єременко Володимир
*1939. Автор з Черкас. Член СПР.
Камишнікова Валентина
Авторка з Харкова.
Кірхгофф Мартин
*1954. Автор з Німеччини.
Коваленко Жанна
*1937. Авторка з Харкова.
Ковальчук Любов
*1931.Авторка із Феодосії.
Колєсов Михайло
*1943. Автор із Севастополю.
Комісарук Володимир
Автор із Полонного.
Кононов Геннадій
1959-2004.Російський письменник.
Конопля Олександр
*1975. Автор із м. Буди.
Купкіна Марина
*1989. Художниця з Києва.
Лінник Андрій
*1970, автор з Харкова.
Мошна Олександр
*1950. Автор і з Харківщини.
Ніколін Анатолій
*1946, автор з Маріуполя.
Пасенюк В `ячеслав
* 1949. Поет. Живе на Донеччині.
Петренко
* 1959. Поет. Живе у Києві.
Піщанська Валерія
* 1989. Поетка. Живе у Києві.
Пушенко Наталія
* 1969. Авторка з Канева.
Розмислов В`ячеслав
*1953. Автор і з Севастополя.
Славіна Катерина
*1961. Авторка із Балаклави.
Степанюк Тетяна
*1927. Авторка з Харкова.
Стогова Тетяна
Авторка з Харкова.
Суворова Тетяна
*1963. Авторка із Маріуполя.
Тимошенко Олексій
*1976. Автор із Ніжина.
Требик Тетяна
*1987. Авторка з Буковини.
Фадєєв Євген
1928-2009. Поет із Маріуполя.
Шептовицький Леонід
Автор з Харкова.

Журнал можно приобрести послеоплатой 35 грн. (включая почтовые затраты) в редакции журнала
mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net
Справки по телефону: 04736-36805


Фрагмент из журнала СЧ№50,

Александр Апальков


Друг – это судьба
(Хронология творчества)


...Впервые я увидел Владимира поздней осенью 1996 года. Он приехал из Черкасс в Канев, прослышав о моем журнале. Мы встретились возле дома, где размещалась редакция. С первого взгляда я разглядел в нем измочаленного жизнью человека в летах, изготовился покорно выслушать очередного графомана. Пригласил в редакцию. Сели. Я, слушал его, тоскливо кивал. Проводил с Богом, достаточно прохладно, чтобы не заронить в его сердце мысль о следующих встречах. Если честно, я рассчитывал, что постараюсь больше с ним не встречаться. Но, судьбы не изменить.
С тех пор прошло, как вы понимаете, почти тринадцать лет. Благословляю тот мрачный осенний день, когда мы с ним встретились. Стоит сказать, что в тот раз Владимир привез мне рукопись повести «Созвездие Близнецов». Да, поразительно! Этой потрясающей прозе уже 13 лет.
Повесть «Созвездие Близнецов» была напечатана в журнале «Склянка Часу» в 1997 году и вышла в свет отдельным изданием в декабре 2003 года.
Несколько слов о повести.
Многие в свое время, посмотрев пьесу Чехова “Три сестры”, говорили о пессимизме, отчаянии. Леонид Андреев первым ощутил в ее финале жажду жизни.
«Созвездие Близнецов» зовет к жизни с необычайной силой. Греки называли катарсисом, духовным очищением то чувство, которое переживаешь, читая шедевры. Такое чувство переживаешь, читая «Созвездие Близнецов».
Не берусь судить от имени каждого читателя, но я уверен – имя Владимира Ерёменко останется в истории литературы.
В самом общем виде тема его творчества – утверждение личности, утверждение чувства собственного достоинства. Пусть даже, если нет другого решения, – следуя путем последним. Герой «Созвездия Близнецов» идет на носителя зла – власть. Логика его доказательств и обвинений поддерживается деревянным пулеметом. И, однако, всему веришь. Правдивость – главное качество его литературы.
Мелочной, самодовольной и благодушной прозы Ерёменко не писал никогда. Его мысль в «Созвездии Близнецов» смела и откровенна. Мысль, вскрывающая недоразумение – надежду на содружество власти и народа.
Говорят, что, если бы сгорели все архивы о гражданской войне в Российской империи, достаточно было бы прочесть «Первую конную» Бабеля. В ней полной мерой отражены все ужасы и правды той войны. В произведениях Ерёменко – тот же эффект. Повествование о судьбе человека периода развала одной, уходящей в прошлое, несправедливой страны, и мучительного безвременья на пути к другой, неведомо на что похожей новой.
Особенно ощутим этот эффект в «Созвездии Близнецов».
Сотрудничество Владимира с журналом «Склянка Часу» – большая удача для журнала и для меня как редактора. Думаю, большой удачей оказался и журнал для писателя.
Практически в каждом номере журнала публиковались повести, рассказы, путевые заметки, эссе писателя:
«Музыка Морриконе» (1998 год);
«Без вести пропасть», «Мерцающий катарсис» (1998 год);
«Музыка летящей стрелы», «Agua vitae» (1999 год);
«Принцип Бога» (2000 год);
«Terra Incognita», «Луна Аш-Гамахо» (2000 год);
«Черный квадрат» (2000 год);
«Миссия Чпонрта», (2001 год);
«Deja vu» (2002 год);
«История любви», «О европах» (2002 год);
«Философия Солнца» (2003 год);
«Современный триптих» (2003 год);
«Безмозглое человечество» (2004 год);
«Урок истории» (2004 год);
«Секрет Святой Троицы» (2005 год);
«Остров» (2005 год);
«Зеленое дерево жизни» (2006 год);
«Боже, царя хорони» (2006 год);
«Я живу в раю», «Симфония «ре-мажор», (2006 год);
«Гибель Карадага» (2007 год);
«Плач по аутодафе» (2007 год);
«Германия знакомая и незнакомая», «О пользе спичек и отрубания рук» (2007 год);
«Вместо интервью» (2008 год);
«Британские эскизы» (2009 год).
«Над Росью в бурьянах» («Антология украинской новелистикии и лирики», 2003 год).
«Как изготовить и продать литературный шедевр» («Антология украинской новелистикии и лирики», 2004 год).
«Человеческая общность» («Антология украинской новелистикии и лирики», 2005 год).
«К вопросу о формуле любви» («Антология украинской новелистикии и лирики», 2007 год).
«Как бы не провалиться в это сердечко!» (Сборник «Primavera», 2008 год).
«Чуден ли Днепр при тихой погоде?» (Сборник «Aestas», 2008 год).
«Моління напередодні Різдва» (Сборник «Politika», 2009 год).
В это же время Владимир публиковал свои произведения в других литературных журналах, альманахах, антологиях.
В марте 2007 года в издательстве «Склянка Часу» вышел в свет отдельным изданием роман «Восхождение в Бездну». Автор работал над текстом девять лет (роман публиковался с продолжением в журнале «Склянка Часу» с 1999 года).
«Восхождение» завоевало себе первое признание в апреле 2007 года на международной книжной ярмарке в Харькове, где представляли свою продукцию более 300 издательств России, Украины и Польши. Там роман был назван лучшим в номинации «Книга года – символ времени».
«Восхождение» имеет один убийственный «недостаток» – объем. 750 страниц сжатого текста при увеличенном формате книги. Если текст «освободить» и издать роман в стандартном формате, получится вся тысяча страниц. При этом, здесь, в нашем регионе, книга является бестселлером – то есть, читателей не пугает объем. Но объем пугает критиков. И всё же я уверен, что роман будет замечен и прозвучит на конкурсах самого высокого уровня, в том числе и на международных.
В конце 2008 года вышел очередной роман Владимира Ерёменко – «Gіmagimis». Хотел бы заметить, однако, что Владимир не печет романы, как блины. Работая девять лет над «Восхождением», он параллельно готовил материалы, отрывки, сцены – для завершения «Gimagimis». Потому-то и сумел так быстро – за полтора года – довести новый роман до финиша.
«Gіmagimis» имеет те же достоинства, что и «Восхождение» – высокий класс литературной игры, отсутствие посредника между героем и читателем, глубокое проникновение автора в предмет разговора, простота, ясность – при всей специфичности, в данном случае, темы. Проза исключительно плотная – это как раз той случай, когда «словам тесно, мыслям просторно». В конце концов, роман – потрясающая история, интерес к которой не снижает избыток морской терминологии. Причем, история, построенная на реальном фундаменте. Если в «Восхождении» натура, грубо говоря, занимает 90% сюжетных построений, то «Gimagimis» – натура стопроцентная. Все события реальны. Автор предпочел, однако, назвать эту вещь романом. Дав полную свободу реальности, он возводит чувства, в ней заключенные, в удивительно высокую степень. Но без переборов и выспренностей.
Перевод романа на английский осуществляли Наталья Денисенко (здесь) и журналист ВВС Роб Салвидж (там). Последний занят и подготовкой к выходу в свет англоязычного варианта романа.
19 января 2009 года Владимир Ерёменко получил в Москве диплом СПР лауреата «Имперской премии» за роман «Gimagimis».
Литературная деятельность писателя, связанная с журналом и издательством «Склянка Часу» – у меня, как говорится, на глазах. О другой стороне его творческой жизни – журналистской – говорят около пятисот его публикаций только за последние 10 лет в черкасских газетах – «Контекст», «Молодь Черкащини», «Вечірні Черкаси», «Черкасские Ведомости»; в киевских – «Демократична Україна», «Голос України», «Правда України», «Версии и расследования». Его первые публикации в черкасских газетах появились в 1999 году, а уже в 2004 году он был признан журналистом года Черкасского региона (это при том, что публиковал свои работы на украинском и русском языках).
Владимир Ерёменко – человек исключительного упорства. Сегодня продолжает редактировать единственную в Черкассах действительно независимую русскоязычную газету «Черкасские Ведомости» (бывшая – «Губернские Ведомости»).
Почти полстолетия он работает в литературе. Живет в соответствии с пушкинским принципом: «Ты сам свой высший суд. Всех строже оценить умеешь ты свой труд. Ты им доволен ли, взыскательный художник?..»
Владимир продолжает свой путь. Я жду продолжения. Жду и надеюсь.


Фрагмент из журнала СЧ№50,

Василь Дробот


О «БРУМЕ»

В общем, сборник интересен, но это интерес профессиональный, заранее прощающий некоторые проколы, свойственные подобным антологиям. Самые серьезные из них:
- покупаемое место: наверное, такие вопросы надо решать со спонсорами, потому что денежный перевод в глазах составителей антологии опускал ее уровень, и туда пропускались явно не тянущие авторы. К чести составителей могу сказать, что таких оказалось меньше, чем я ожидал, но покупателю достаточно открыть книгу на одном из них, и он уйдет из магазина без покупки. Я рад за этих людей, что они пишут стихи, а не, скажем, ссорятся на кухне, но, видимо, должно было существовать жюри по качеству материала, где бы устанавливался очковый ценз для попадания в книгу.
…К плюсам отношу интерес к поэтическому процессу в Украине, равноправное отношение к обоим языкам, откровенные находки среди авторов, которые не могут не порадовать людей, болеющих за сохранение в наших ужасных условиях культуры нашего народа, честность и незаангажированность политическую.
И так:
Пасічник Наталія
Очень прилично. Но откуда в 25 лет такая горечь? Слишком длинные строки, особенно без знаков препинания. Читаются трудновато.
Песенка Лариса
Все 10 стихотворений откровенно слабые. Необходимо жюри по качеству стихотворений. Жалко человека. Это ведь не публикация…
Гудз Микола
Не без таланта, но заеложен рутиной. Уважение к нему есть, радости от чтения – почти нет. Во втором стихотворении, с 5-й по 25 строку – настоящая поэзия, мир увиденный именно глазами автора. Это – всё.
Вовнянко Анатолій
Всё – как все. Первое стихотворение: плюс – за то, что говорит не о зиме, а зимою – о любви, а минус – за то , что длинно.
Кулик Оксана
Это – начало. Не хорошо и не плохо. Еще все может случиться. Дай Бог, чтобы – хорошее.
Товберг Олександр
Смел, привык к самиздату. Угловат, но способен, зажмурив глаза, кинуться, куда попало… Может, и стать собой.
Смольницька Ольга
Чуть лучше, чем хорошо. Это – поэзия. Ошибка: в каждом стихотворении попадаются по 2 ударения подряд, значит, не хватает слов. Но мова хорошая, хотя, в результате размер ломается.
Морозов Олександр
Очень хорошие стихи.
Мельник Ганна
Лучше, чем хорошо. Чётные стихи чуть слабее.
Харакоз Наталія
Не плохо…
Шептовицкий Леонид
Хорошо…
Сіліна Лідія
Хорошо. Но Луна – не шлюха, даже ради рифмы.
Петренко
Лучше, чем хорошо.
Передмова и мова – как свет в глаза на темной дороге – мешают сосредоточиться.
Вышеславский говорил: – Не объясняй стихотворение, читай его. А не поймут, –напиши правильно.
Язык ни при чем. А поэзия есть.
Гарбуз Світлана
Хорошо.
Майорова Галина
Хорошо.
Арестова Марина
Очень хорошо.
Топчій Віталій
Хорошо.
Бондаренко Григорій
Способен, но неопытен. Может стать собой, если не будет хамить ни в чем не повинному Богу. Пора поумнеть. 47 лет – уже много, и за глупость нужно отвечать.
Кононенко Олександр
Способен, умен, недовоспитан. Русский звучит, украинский похож на эсперанто. И почему они придумывают свои идиотские выверты? Ведь рядом же прекрасный, настоящий, человеческий украинский язык! Акростих неудачен. Все остальное – очень хорошо.
Сильченко Віра
Хорошо. Украинский – тоже хорошо. Раз не указала года рождения, значит в годах.
Надо поторопиться, подать в НСПУ. Пусть соберет украинский сборник, только безжалостно пусть выбросит все проходное.
Шумов Аркадій
Поэзия, прячущая смущение и трепет за андерграунд. Готовый поэт. Надо издаваться. Харьков богат на поэтов, но этот – особенный.
Здесь в куче неологизмов проявилась плохая работа корректоров особенно сильно.
Матюшенко-Гребенюк Надія
Хорошо. Украинский – классический. Рассказ хороший. Поэт даже в прозе.
Линник Андрій
Еще не научился удерживаться от вытаптывания слезы у читателя. Но уже видна харьковская школа. Не пропащий. Время еще есть, способность – тоже.
Ковальчук Любов
Очень неплохо. И техника есть, и чувство слова, и опыт. Ошибается, как все, – терпимо. Мне тоже жаль Стаханов. И человека жаль с этой фамилией и судьбой, искалеченной чужими амбициями.
Дмитришин Леонід
Не надо ему писать, что он инвалид. Это настраивает на снисхождение. А ему снисхождения уже не надо. Он полноценный поэт, и это главное в его жизни.
Тарасьєва Неля
Очень хорошее стихотворение „Провинциальный воробей” Это у нее от души. А все остальное – как все и как у всех. Но раз есть одно, значит и еще сможет, если повезёт.
Біда Ольга
Хорошо. 1-е и 3-е – чуть слабее. Искра есть.
Бондар Олег
Это ему близко. Он сумел передать это чувство. Обычно тот, кто сам не видел, пишет банальность. А у него получилось. Видно, хорошо отец рассказал.
Кугаєнко Володимир
Хорошо. А все равно, есть элемент неуверенности. Нет сейчас критического обслуживания в литературе. Написал книгу, она ушла, и – тихо. И не знаешь, как ее увидели… Нужны толстые литературные журналы и книжные обозрения, нужна общественная жизнь в литературе. Это не личное дело каждого.
Мне неловко оценивать этих людей: чем я лучше?
Брат, поднявший перо на брата,
Тоже чувствует смертный пот.
Это – мое.
П’ятак Ліна
Стихи – стихов ради. Какое-то умение есть, но не подкреплено душой. Жаль.
Істягін Олег
Пока еще говорить рано.
Слегіна Марина
Строки несуразно простые, но кое-где видно второе дно.
Влащік Валерія
Не пойму что, а нравится чем-то.
Рибченко Катерина
В русском гуляют ударения. Украинский получше, естественнее.
Кулікова Тетяна
Поэзия. Неподдельная природа очеловечена и ведет себя, как герой повествования.
Філіпова Наталя
Поэт – как Адам, разговаривает с миром, узнает вещи и явления и называет их. И тем самым дарует им логику развития. От Бога дарует…
Бідненко Наталя
Хорош украинский язык. Жаль, что не весь венок вошел. Сонеты хороши, но я не помню такой схемы рифмования. Как на меня, она отвлекает от строгости формы и не дает сосредоточиться.
Апальков Олександр
Хороший рассказ. Положение у дембеля – не позавидуешь. Мне в таком пришлось участвовать. Тогда людей в вагоне электрички сделали свидетелями сношения. Потом собрали деньги «за представление». Я не геройствовал – просто не дал денег. Послал. Они обиделись, но мирно ушли.
Омельченко Валентина
Гуляют ударения, возникают необязательные инверсии, большинство стихотворений обязательно выходят на чувственное поле. Может быть, писалось в молодые годы…
Техника не плохая.
Мошна Олександр
Человек поступает всегда вдруг. Расчет всегда кончается ошибкой или невыполнением, а уж если так лезут на ум расчеты, то лучше всего залезть в мошну и купить себе что-нибудь. Хотя бы на пару миллионов. С такой-то фамилией…
Мамчич Олена
Ожидал большего. С такой биографией и такая вдруг беспомощность. Тело стихотворения есть, но часты невероятно грубые ляпы, и ни одно стихотворение не имеет концовки. Обидно за нее Ведь чувствуется, что может… Мы были в одном сборнике у Ю.Каплана.
Бідненко Іван
Слабовато, но простительно по условиям жизни. Рубцовы бывают редко, а уж в наших селах и того реже.
Борова Людмила
Странно, когда в 60 лет человек так неопытен или так глух. Гуляют ударения, не выдерживается размер, мало слов в словаре. Но… проглядывает второе дно. Дай ей Бог найти свою тропку! Хоть порадуется…
Бородаєва Альвіна
Некоторая неопытность. Но поэзия настоящая. Очень рад встрече с настоящей душой.
Фадєєв Євген
Хорошая поэзия. Ошибки – как у любого из нас. Дай Бог ему побольше успеть.
Голдіна Олександра
Явные способности. Но грамотность поэтическую у нас получить негде, и прекрасная арабская лошадь спотыкается, потому что не знает техники бега. Совершенно прекрасное стихотворение «О главной тайне». Это – та самая высота, которой не хватило следующему стихотворению.
Новгородова Надія
Вроде бы человек пишет, не считаясь с канонами. Но стихотворение «Беларусь» является совершенным, как откровение, с чем и поздравляю.
Красношапка Леонтина
Нет опыта. Но сквозь банальность прорезается собственное чувство…
Наша держава в искусстве – батрак: работает кое-как, по шаблонам, с неохотой и ненавистью и предпочитает решать побочные вопросы, бросая главные на произвол судьбы.
Андрус Ольга
Поэзия. Чуть простоваты рифмы. Больше недостатков нет. Видно, что темы праздниками не исчерпываются.
Кошовець Павло
Парень творит стихи праздничными словами, а надо только записывать то, что приходит. И слова должны быть самыми обычными. Любое слово и так по своей сути – чудо. Только нужно говорить правду, а не повторять кого-то известного. Здесь корректор работал из рук вон плохо.
Мельник Олена
Что-то свое светится в строчках. Думаю, что пора и новую книжку делать. Только пусть найдет хорошего редактора.
Рябоконь Андрій
Никак. Зимы нет. Написано что попало. В принципе, надо ориентироваться по звуку, но тогда и слушать надо лучше.
Довгаленко Людмила
Скуден словарь. Надо читать хорошую прозу. Лучший язык у Тургенева, Гоголя, Паустовского. Техника еще не освоена, но все впереди. Надо работать.
Кононенко Світлана
Стихи средние. Лучшее –„Зимові пейзажі”. Пока еще просто рано. Наверно, начала поздно. Но и такое творчество сердцу в радость, и оно может еще проснуться.
Сердюк Павло
Первое – плохое. Остальные – хорошие. Обычно злободневные стихи – не стихи. А здесь это – поэзия. Автор будет сильно неправ, если не разработает эту жилу или начнет повторяться и извратит ее.
Білоус Валерія
Хорошо. По бродяжничеству я – брат: Воркута, Норильск, Алыкель, Волочанка, Дудинка, Хатанга… А грамматику надо бы знать получше. Харьков – город культурный и грамматику русского языка знает не хуже сленга и матерка. Этот город – сам поэт, и дети его – тоже.
Дробот Василь
Хотелось бы думать, что моя поэзия понравилась. Но это – Вам судить.
Бортник Марина
Это русский язык украинскими словами, и русские стихи угадываются под неуклюжим маскхалатом. Мариночка, ваш язык – русский. У меня большой опыт: языковый вопрос – чистая политика. Для поэта главное – поэзия. У Вас она есть. А украинский – очень красивый язык, если он родной, и его хорошо знают.
Землянська Санія
Темы хорошие, но стихи написаны с общих слов. Не зажигают… Слово – самый точный индикатор: если человек говорит с чужих слов, получается банальность. Но это – не приговор. Просто нужно писать только от себя (то, что сам чувствуешь), даже не от народа…
Ярчук Володимир
Хочется сказать что-нибудь хорошее. Поздно менять дорогу… Это стихи для себя, для своих близких. К сожалению, они не поют, но, если человек их пишет, значит, это ему очень нужно.
Болохова Катерина
Дай ей Бог найти место в жизни, которое сможет утолить ее слепую жажду. Ей станет легче… Жаль только, что писать будет уже не о чем. И правда, почти все начинали свою строку с жалобы на любовь, которая подарила им голос…
Дмитрик Володимир
Слова «моя маленькая дрянь» перечеркнули первое стихотворение. Стихи не могут быть злыми, иначе это будет революция или смертоубийство… Но: «…Терпенье убив, размахнулся наотмашь…». Надо учиться любви не к себе, а к любой, даже самой ничтожной пылинке вокруг тебя, потому что это мир, принявший тебя и открывшийся тебе, его любить за то, что разрешил тебе быть…
Искра Божья есть, но есть и опасность потерять ее. Не себя люби…
Загурська Ельвіра
Хорошо владеет хорошим языком. В результате и речь свободна, и душа... И поэзия высокая.
Міхалевський Віталій
Действительно поэт. С удовольствием прочитал. Правильно: поэт – это серьезно. Так и должно быть.
Шлаїн Любов
Чуть-чуть недотягивает. А основа есть.
Второе стихотворение – с нарушениями ударений в размере. Последнее – настоящее, без натяжек, из души.
Карпенко Любов
Хорошая поэзия. Приветствую землячку: я в свое время имел дом в Ивангороде. Стихи очень хорошие.
Конопля Олександр
Во всех сравнениях и эпитетах – несоразмерность: небольшой, но перебор. Нужно точнее смотреть. Самое удачное – последнее.
Кривуляк Олена
Русские стихи – хорошо, прозаический набросок – тоже. Украинские стихи несколько похожи на плясовую, их живость кажется наигранной, навязанной внешним ритмом.
Каулаковська Ірина
Это не верлибры. Это – хорошие белые стихи. Даже последнее, несмотря на смену размера, как бы составлено из 3-х разных, хороших белах стихотворений.
Лань Ярослава
Стихи хорошие, талантливые, с небольшими огрехами, как у всех, не больше. В прозе много русизмов. Может быть, таков диалект. Так о школе писали раньше, когда десятилетиями слова учителя оставались истиной. Сейчас, когда на развитие и закат каждой легенды нашей страны уходит не больше 4-5 лет, это вызывает удивление и сочувствие.
Ларкіна Надія
Из души. Язык хороший. Искра есть. Небольшие ошибки, как у всех, – не обижайтесь, я же редактор. Всё исправимо. Основа – настоящая.
Радушинська Оксана
Очень хорошо. Язык настоящий, украинский, а не эсперанто, который сейчас нам навязывают в качестве рідної мови.
Стадник Олександр
Есть слух. Еще нет меры и мало слов. Но, раз есть слух, значит, даны и глаза (душе). А значит, человеку будет, что сказать. Это уже сейчас заметно.
Хоружий Микола
Я знал Юрия Хоружего (по-моему, Ирпень), члена Спілки.
Ложка приводит к парадоксу... Это уже мастерство. Язык настоящий, рука уверенная. Этот человек видит и слышит, душа его свободна. Читал с радостью.
Цінкевич Лілія
Это – стихи бабушки. Добрые и бесхитростные.
Пушенко Наталя
Слава Богу, они встретились. Теплее как-то. Рассказ теплый, язык хороший, и даже любовь к месту.
Славіна Катерина
Написано несколько неряшливо. Надо аккуратнее. Почитать Тургенева и Тютчева, у которых не заеложенный язык (может, потому, что говорили в основном по-французски). Учиться никогда не поздно. Опять же радостно будет от встречи со словом.
Стогова Тетяна
Обычное, привычное, чуть неаккуратное, со смещением ударений, но – цяцька.
А серьезно – это, когда больно до слова дотронуться. Может, попробуете?
Гуріна Галина
Сквозь чужие слова пробивается пробивается собственный опыт.
Слава Богу, пора, и строка неизбежно нашлась…
Зарифмуйте сами. Мне кажется, Вы сможете…

Итак, вся книга прочитана. Невесть сколько времени я потратил на вычитку. … Таков опыт издания крупной книжки со стихами на одну и ту же тему. Все получается как всегда: хорошие стихи интересны, плохие – нет а я наполовину редактор и наполовину педагог. Мне людей жалко. Дай Бог чтобы люди, принявшие в серии участие, нашли собственную дорогу, которая бы грела им душу и помогала выжить.


Отклики о журнале СЧ№50

"Зі „Склянкою часу” мене познайомив відомий критик Володимир Брюгген, представивши туди мої коротенькі опуси, за що я йому вдячна. Передплатила. Взяла участь у двох збірках видавництва й з цікавістю читаю-перечитую як журнали, так і збірки.
Згодна з Леонідом Дмитришиним („СЧ” №50), що „не кожне видавництво зважиться друкувати твори в авторській редакції...”, хоч зараз і товстенькі романи виходять саме так, часто-густо рясніючи грубими помилками. У виданнях „СЧ” теж трапляються. Коректора б, та зрозуміло, що це потребує додаткової оплати. Тож уважніше вичитуймо свої рукописи!
А те, що можна надрукуватися без рецензій і редактури, - це вже щось, бо коли рецензент, а за ним і редактор на свій смак пред’являють претензії до змісту, героїв, їх учинків, ви губитеся, вам незручно пояснювати начебто професіоналам, що тема у вас визріла, герой має характер і керується ним. Знайомий письменник у 80-ті роки зізнавався, що серцем написаного рукопису не пропонує видавництвам, бо якщо і приймуть, то покалічать; рідко, коли те, в що вкладається душа, потрапляє в талановиті руки редактора. А були ще й цензори, які теж йменувалися редакторами, теж читали рукописи, мали свої погляди, могли віднайти у вашому творі якусь державну таємницю, завбачити щось вороже тодішній ідеології, а у вашій особі – ледь не дисидента...
Та без відбору, звичайно, не можна, і тут хвала і честь такому видавцю, як Олександр Апальков, котрий скромно іменує себе упорядником. Вважаю, що він відроджує значимість цієї посади ( а то й професії!) в літературі. Можливо, Чехов не став би Чеховим, коли б не потрапив до такого видавця, як О.С.Суворін. Тож наш шановний Олександр Володимирович має ставити не „Упорядник”, а „Видавець”!
Чимало хороших речей публікується у виданнях „СЧ”. Мою увагу привернули повісті Людмили Волкової „Оставить след” („СЧ” №48) і „Город неприкаянных” („СЧ” №49). Особливо перша: тут з витонченою психологічністю передано внутрішній стан жінки, стосунки, що склалися з її коханим і начебто люблячим чоловіком.
З цікавістю читаються „Британские эскизы” Володимира Єрьоменка („СЧ” №49). Чимало пізнавального в „Немецком дневнике” Олександра Апалькова (в цьому ж числі журналу) та ще й у перекладі на німецьку! А яка знахідка „Первая командировка” Тетяни Степанюк („СЧ” №50)!
Всюди переважає поезія, а в ній трапляються як перли, так і вівсюги...
Привертають увагу твори в „Антології – 2008”, й у збірці „POLITIKA”. Три екземпляри останньої я презентувала в різні міста своїм друзям, чиї спогади використала в „Дітях війни”. Телефонують, що з цікавістю читають все, вміщене там.
Вражає розмаїття й за змістом, й за жанром. Кожен автор – своєрідний індивідуум зі своїм кредо, здібностями, почерком.
Подобається й поліграфічне оформлення видань „СЧ”. Як зовнішнє, так і внутрішнє – чудові картини талановитих художниць.
Зручно представлені всі автори: їхні твори легко віднайти.
Так тримати! Подальших успіхів, побільше усім нам читачів!"
Жанна ПЕТРОВА, Харків

"... Внешний облик и наполнение растёт в качестве с каждым номером. Дизайн обложки и сохраняет стиль, и развивается одновременно: чувствуется, что держишь в руках журнал действительно европейского уровня.
Хотелось бы остановиться на произведениях, которые близки мне по духу. Тут прежде всего могу назвать стихи Ивана Волосюка. Образы его остры и изящны, точны и многоплановы одновременно. Он говорит: "Я нашёл тебя, истина", а стихи его договаривают: истина в любви.
"Ты сосуд земли расколотый
веоедино собрала"
Образы стихов Александра Конопли дарят в душе некий зимний уют, даже несмотря на некую горечь тоски, связанной с волнующей автора темой.
С большим читательским интересом прочитал прозу Александра Апалькова и Анатолия Николина, а рассказ Владимира Ерёменко принёс большое эстетическое и душевное удовлетворение.

Хочу особо отметить, что мне крайне приятно, важно и ценно было увидеть пару слов о моих стихах в критической статье Василия Дробота. Спасибо ему за это».

Александр Стадник, г.Харьков


Создан 06 июл 2009



  Комментарии       
Всего 1, последний 1 год назад
zeitglas 16 фев 2016 ответить
Думанський, Володимир. Мерлін Монро / Склянка Часу*Zeitglas. 2009. – №50. – С.42-43.
Сусід по купе розповідає персонажу, від імені якого ведеться оповідь, що він, той сусід, купив на вокзалі портрет Мерлін Монро, а продавщиця при цьому сказала: «Он вас не спасьот…». Персонаж («я») виходить з вагону і купляє на вокзалі портрет Мерлін Монро. «Останнє, що запам’яталось, це я ніби у приповільненому кіно, даю гроші тітці, щоб купити плакат з сумною зіркою Голівуду, і тітка віддаючи його мені промовляє: «Она вас не спасьот…».
Кононов, Геннадий. Осень Yesterday / Склянка Часу*Zeitglas. 2009. – №50. – С.44-50. Подборка из 18 стихотворений, в которой разнообразно освещенная тема осени переплетается с темой легкой грусти. Вот пара строк одного из стихотворений: «А сады продолжают осенний стриптиз, / и меж рамами блеклая бабочка бьётся».
Ковальчук, Любовь. Свет юности / Склянка Часу*Zeitglas. 2009. – №50. – С.96. Стихотворение о любви, которая не имела продолжения. «Заветное слово – «люблю я» / ты так мне сказать и не смог».
Апальков, Александр. Владимиру Еременко – 70 (Хронология творчества) / Склянка Часу*Zeitglas. 2009. – №50. – С.103-105. В рецензии перечислены произведения В. Еременко – как те, которые публиковались в «Склянке Часу» (1998 – 2009 гг.), так и те, которые выходили в книжном варианте. Указано, что роман «Восхождение в Бездну» в 2007 г. отмечен на международной книжной ярмарке в Харькове как лучший в номинации «Книга года – символ времени», а за роман «Gimagimis» В. Еременко удостоен в 2009 г. «Имперской премии» СПР.

С уважением к Вам Н.А. Проценко
Из е-письма.
Имя или Email


При указании email на него будут отправляться ответы
Как имя будет использована первая часть email до @
Сам email нигде не отображается!
Зарегистрируйтесь, чтобы писать под своим ником
„СКЛЯНКА ЧАСУ*ZEITGLAS” міжнародний літературно-художній журнал та видавництво вул. Шевченка, 31/32 Канів, 19002, Україна. Тел/факс: (04736) 36805 З 1995 року дає рівні можливості маститим і авторам-початківцям. Одночасно українською, російською та німецькою мовами. mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net web: www. zeitglas.io.ua Директор: Олександр В. Апальков **************************************************************************** „Склянка Часу*ZeitGlas” Publishing house and international literary - art magazine Street. Schewtschenko, 31/32 Kaniv,19002, Ukraine. Phone/fax: (04736) 36805 Since 1995 gives equal opportunities known and beginning authors. Simultaneously in the Ukrainian, Russian and German languages. mailto:zeitglas@ck.ukrtel.net The director: Alexander W.Apalkow